La mano nell’ombra
C’è una mano nell’ombra
priva di clemenza
espulsa dall’impero delle carezze
non conosce il mestiere
per costruire vicinanze o preghiere.
Questa mano irrompe
con un battito mortale,
i suoi movimenti sporcano
le onde
del corpo aggredito.
Fa a brandelli con precisione
la pelle sottomessa,
battezza la ferita
e traccia una linea
con il suo dito d’acciaio.
Vuole soltanto donarti
la cicatrice.
La mano en la sombra
Hay una mano en la sombra
desprovista de clemencia
expulsada del imperio de las caricias
desconoce el oficio
de construir cercanías o plegarias.
Esta mano irrumpe
con aleteo de matanza,
sus movimientos ensucian
las olas
del cuerpo asaltado.
Desgarra con exactitud
la piel sumisa,
bautiza la herida
y traza una línea
con su dedo de acero.
Sólo
quiere entregarte
la cicatriz.
I tratti percepiti
Tutti i volti si vanno smarrendo
nel viaggio,
la memoria affamata
aspira a trattenerli
ma le tracce e i segni
si dissolvono nell’ondata di sconcerto.
Tra la folla sboccia
immediato
come un colpo
un contorno unico
sconosciuto
che si impone
e ti fa impazzire
fino a farti trapassare
dalla gioia travolgente
di finire la ricerca.
Il volto amato
raccoglie
tutti i tratti presentiti.
Los rasgos presentidos
Todos los rostros se van extraviando
en el viaje,
la memoria hambrienta
aspira retenerlos
pero los rastros y los signos
se diluyen en la marea del desconcierto.
Entre la multitud florece
inmediato
como un golpe
un cariz único
desconocido
que se impone
y te desquicia
hasta ser traspasado
por la dicha fulminante
de terminar la búsqueda.
El rostro amado
reúne
todos los rasgos presentidos.
Queste poesie appartengono alla raccolta “Transfigurar es un país que amas”, Editorial Dos Islas, Miami, Estados Unidos; 2020. (Trasfigurare è un paese che ami; Editorial Dos Islas; Miami; Stati Uniti; 2020.)
La poesia della poeta venezuelana Mariela Cordero è un canto sensuale, immediato, potente, sfrondato di ermetismi e capace di stupire. I suoi versi sono centrati nella ricerca di una presenza fra tutte, colgono a sorpresa, agganciandosi a un sommerso, creando mistero. La percezione che arriva al lettore da questa poesia è istantanea, perché incalza in un ritmo sostenuto, dotato di un’alta carica erotica, quasi spasmodica, di un’intimità riconosciuta ed esaltata.
Mariela Cordero. Valencia, Venezuela (1985) è un avvocato, poeta, scrittore, traduttore e artista visivo. Le sue poesie sono state pubblicate in varie antologie internazionali e hanno ricevuto alcuni riconoscimenti tra cui: Terzo Premio di Poesia Argentina Alejandra Pizarnik (2014). Primo Premio al II Concorso di Poesia Iberoamericana Euler Granda, Ecuador (2015). Secondo Premio di Poesia Concorso Letterario Internazionale Bilingüe Tracceperlameta Edizioni, Italia (2015) Premio Micropoemas in spagnolo del III concorso TRANSPalabr@RTE 2015. Primo classificato al Concorso Internazionale di Poesia #AniversarioPoetasHispanos con menzione della qualità letteraria, Spagna (2016). Finalista Premio Internazionale di Poesia Aco Karamanow, Macedonia (2022) Premio Letterario Mondiale Rahim Karim (2022). Ha pubblicato le raccolte di poesie:El cuerpo de la duda Editorial Publicarte,